Juste mon avis : on comprend ce que tu veux dire dans la traduction mais il y a pas mal de fautes. Par exemple : "Il y a environ huit and, j'ai visité Paris par deux jours. Et croyez-moi, c'était plus que suffisant temps." Ça devrait être : "Il y a environ huit ans, j'ai visité Paris PENDANT deux jours. Et croyez-moi, c'était plus que suffisant." (Pas besoin de préciser que le temps était ce qui est suffisant, c'est impliqué dans la phrase). Aussi, beef = boeuf en français, pas bife.
Je dis pas ça pour me moquer de toi, hein. C'est normal de faire des fautes, surtout que le français est très dur à écrire. Même pas mal de français l'écrivent avec des fautes lol.